lunedì 24 marzo 2014

Spegniti sole, spegniti, (Davide)


                     
 Death by water
Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss.
A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
T.S. Eliot

LA MORTE PER ACQUA
Fleba il fenicio,
morto da quindici giorni,
dimenticò il grido dei gabbiani,
e il flutto profondo del mare
e il guadagno e la perdita.
Una corrente sottomarina
gli spolpò le ossa in sussurri.
Mentre affiorava e affondava
traversò gli stadi della maturità
e della gioventù
entrando nei gorghi.
Gentile o Giudeo
o tu che volgi la ruota
e guardi nella direzione del vento
pensa a Fleba,
che un tempo è stato bello
e ben fatto al pari di te.        

             
 Spegniti sole, spegniti
            che in questo abisso non hai motivo di esistere
                fermati vento, fermati, che le correnti non
                        si burlino più del mio corpo
              aiutami bontà divina, aiutami, e ferma il mio corpo
               sotto la sabbia, così da nascondermi dagli
                       sciacalli di questa profondità.
                 Lascia, ti prego, lascia che il mio tormento 
                                  si fermi adesso,
                      adesso che la mia fuga è finita
                           in queste fredde acque
                           di questo freddo mare
                        di nostre fredde speranze
see own website with translations