lunedì 24 marzo 2014
Spegniti sole, spegniti, (Davide)
Death by water
Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss.
A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
T.S. Eliot
LA MORTE PER ACQUA
Fleba il fenicio,
morto da quindici giorni,
dimenticò il grido dei gabbiani,
e il flutto profondo del mare
e il guadagno e la perdita.
Una corrente sottomarina
gli spolpò le ossa in sussurri.
Mentre affiorava e affondava
traversò gli stadi della maturità
e della gioventù
entrando nei gorghi.
Gentile o Giudeo
o tu che volgi la ruota
e guardi nella direzione del vento
pensa a Fleba,
che un tempo è stato bello
e ben fatto al pari di te.
Spegniti sole, spegniti
che in questo abisso non hai motivo di esistere
fermati vento, fermati, che le correnti non
si burlino più del mio corpo
aiutami bontà divina, aiutami, e ferma il mio corpo
sotto la sabbia, così da nascondermi dagli
sciacalli di questa profondità.
Lascia, ti prego, lascia che il mio tormento
si fermi adesso,
adesso che la mia fuga è finita
in queste fredde acque
di questo freddo mare
di nostre fredde speranze
see own website with translations